大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于日文版趋势科技的问题,于是小编就整理了5个相关介绍日文版趋势科技的解答,让我们一起看看吧。
- 日语中有那么多的外来的词汇,日本人不会觉得他们的语言不纯洁吗?
- 求ぎみ的用法。在新编日语教程第三册第六课课文中有【句今から兴奋ぎみです。】,不了解这个ぎみ是啥意思?
- 日语里的平假名和片假名是什么意思?
- た用汉语读是读ta还是da?
- 日本文中为什么有那么多中国汉字?
日语中有那么多的外来的词汇,日本人不会觉得他们的语言不纯洁吗?
日本人不会觉得他们向语言不纯洁。因为日本文字就是在中国字的基础上,他们釆用中国汉字的部分偏旁,部首,再加上他们的演化创制了日本文字。曰本又是善于学习的民族,外来词汇丰富了他们的语言,使曰本语言更丰富多彩!.
语言是交流的工具。随着交往范围的扩大,任何一种语言都会出现吸收外来文化、外来语言的因素,因而出现外来词汇是正常的,不仅不会觉得不纯洁,反而会被认为是文化交融与碰撞的产物。但是过多的外来词汇,确实会给固有语言带来一定冲击,给原有的语言体系造成某种混乱,这也是客观存在的事实,这个最后再说。先来看看日语外来语演进的简单经过。
5-6世纪,日本开始接触中国文化,这时候汉语作为外来语大量被日语吸收,这是日语外来语的第一波,持续时间长达千年。因为汉语对日语的影响实在太大,已经深入骨髓。因此,现在语境中的外来语已经不包括汉语,而专指从西洋传入的词汇。
西洋的词汇大约从16世纪中叶开始传入,这号称外来语的第二波。这一浪一直持续至今,而且力度更大。语言学家一般将第二浪又细分为三个时期:第一期(1543-1639)主要是以葡萄牙语以及西班牙语为中心的时期。第二期(1639-1859)主要是以荷兰语为中心的时期。第三期主要是指明治维新以后到现在的时期,主要是以英语为中心。
明治以后,日本开始文明开化,尝试脱亚入欧,学习西方科技文化,表现在语言上就是大量外来词的增加。但是因为明治时代介绍西洋文明的日本人大多拥有很强的汉学基础,精通中国古典,因此在翻译时多***用汉字表达。这类词汇在晚清大量传入中国,比如一些物理、化学、政治术语后来都被中文大量吸收,反过来对于中国的近代化也产生积极影响。
但是大正时代以后,拥有汉学素养的日本人逐渐减少,于是开始出现直接以西洋文化为基础进行翻译的趋势,或者索性直接用片***名表示。有一个现象很有意思,据说在二战中日本为了排斥英美文化,一度禁止使用外来语。比如作为美国文化象征的棒球术语中的“出局”或“安全”不能像现在那样说“アウト”或“セーフ”,而要说“だめ”或“よし”。但是战败被美军占领之后,这一禁令很快被取消,外来语继续大量出现。特别是随着全球化的加速以及信息化时代的到来,已经完全无法去仔细斟酌词意进行翻译,因此就形成了今日日语中片***名泛滥的现象。
据统计,在现代日语中,大致是和语占33%、汉语占49%、外来语占18%。另外,根据《广辞苑》第6版收集的词条数量,一共是24万条。而《コンサイスカタカナ語辞典》中收录的外来语一共是5万6300条,简单计算的话,现在日语中使用的外来语大概占日语词汇的五分之一。
外来语的种类有很多:包括片***名、汉语、和制外来语(和制英语及和制汉语)、混种语(和语+外来语)等等。
外来词的滥用确实让一部分日本人,尤其是年长的日本人感到困扰。如果说某些词语或概念日语中没有对应的词汇还可以理解,但是很多时候明明有对应词汇,但是依然特意使用片***名,就会让人感觉有违和感。因此,有日本人担心外来词会像外来物种入侵一样威胁日语的存在。日本社会也正在就如何更好地规范外来语展开热烈讨论,有兴趣的朋友们可以关注。
怎么样?学过日语的你,是不是觉得片***名的外来语更少一点也许会更好呢?觉得好的话点个赞加个关注吧。谢谢!
诚然日语当中的确有不少外来词汇,其中汉字就有1945个,这些汉字组成的词汇就更多了,然而为什么说引用外来文字就不纯洁了呢?我觉得二者没什么太大的关系。
首先,无论是中国还是外国,任何文明都在吸纳其它文明优秀的东西,词汇只是其中一个,汉语的词汇当中也有很多外来词,比如啤酒,巧克力,***,香波,马赛克,时髦……等等,你觉得这些词汇是带有不纯净性吗?
其次,每出现一种新事物,总会出现一些新词汇,如果这些新事物是在中国出现的,外国人也会把其加入自己的词汇字典里,比如红包,土豪,大妈在前几年就被牛津词典所收录。
再次,外来语是有很积极的意义的,也丰富了本国的词汇,使交流更加顺畅,比如类似与幽默,歇斯底里,酷,这样的词汇。虽然很多词汇中国古代也出现了,比如这个幽默,由humor音译而来,我们现在的幽默取自外国的新意义,也属于外来词汇。
最后,词汇就是词汇,没有什么纯洁与不纯洁之分,它只是用来沟通的,如果大家都用的方便,那外来语也没什么不好的,而日本人当然也不会觉得自己的语言不纯净,任何国家的人都不会这么认为。
求ぎみ的用法。在新编日语教程第三册第六课课文中有【句今から兴奋ぎみです。】,不了解这个ぎみ是啥意思?
気味 日 【ぎみ】 【-gimi】 (觉得)有点……,稍微……. 彼はうぬぼれ気味だ/他有点翘尾巴. かぜ気味で学校を休む/因为有点感冒缺课. すこし疲れ気味だ/觉得〔稍微〕有点疲倦. 物価は上がり気味だ/物价有点上涨的趋势.“有点”は意に反することがらに用いることが多い.
日语里的平***名和片***名是什么意思?
平***名是由汉字的草书演变而来的。在书写的时候与汉字的书写笔画有相似之处。例:ぁ→安 片***名是由汉字楷书的偏旁部首演变而来的。例:ィ→伊 此外,还有罗马字拼写***名,叫“罗马字拼音”。 平***名多用于书写本土语言,而片***名多用在书写外来语和一些特殊的字符,就像大家最熟悉的: CONAN→コナン(笑~~~~)
罗马字拼音一般用于拍发电报,书写商标、名片,以及缩写外来语词汇等,使用范围有逐渐扩大的趋势。
た用汉语读是读ta还是da?
(行った)中的た是读ta。但是在实际中还是听到很多人读da。日语中有十三个送气音:かきくけこ たてと ぱぴぷぺぽ这十三个音在词首句首的时候,是送气的,就像正常学的那样,可是一旦到词中词尾句尾,往往有一种不送气的趋势,这个时候的发音和浊音很相近。(就像汉语中叠音的后面那个词变轻声了,如妈妈。)比如:そうです(か)。いっ(ぱ)い。いっ(た)。いっ(て)虽然和浊音相近,但如果仔细听录音或日本人发音时就会发现,这些音要比真正的浊音要轻,因为它们不怎么震动声带。
日本文中为什么有那么多中国汉字?
其实细心的人会发现,日本的文字中会有很多我们认识的中文,不难看出日本的文化与中国文化有很深的渊源。
带着这个问题,笔者深入探究一下,日本文字与中国文化的那些事儿。
△追溯历史
汉字传入于日本的历史,至少可以追溯至公元前1世纪(弥生时代中期后半)。考古学家在当时的墓葬中发掘出西汉时制造的直径为7.4厘米的连弧文镜,上有铭文“久不相见,长毋相忘”,同时还发现了王莽新政时传入的“货泉”、“货布”等刻有汉字的货币。
当时的日本并没有自己的文字,《隋书》中记载倭国“无文字,唯刻木结绳。敬佛法,于百济求得佛经,始有文字。”日方的史料也确认了这一观点。汉字是随佛教经朝鲜半岛正式传入日本的。虽然具体传入的年代如今已不可考,但是历史学家普遍认为汉籍最早在五世纪初流入日本。
汉字并非由中国本土直接进入日本的,而是通过日本所谓渡来人或称归化人(即朝鲜与中国来到日本的侨民)带入的。
△日本文字的演变:
汉字传入日本后,不仅成为公家用以记录史实,且为一般学者用以著作写书,而成为当时日本唯一的正式文字。不过汉字在日本的读法有训读及音读两种。前者即日本原来的语言,而后者则系外来传入之音。然音读又因传入的时地之异而复分为汉音、唐音、吴音。汉字传入日本后,不仅促进了日本古代文化的进步,同时亦因而促成了所谓片、平***名的日本文字的出现。
在日本明治维新之后,日本多方引进西方文化,曾经进行文字改革,打算全部取消日文中的汉字,以***名全面取代汉字,在当时叫做“脱汉运动”。这么一来造成了混乱,重义词太多,不得不叫停“脱汉运动”,中止了文字改革,仍然在日文中保留两千多个汉字。
1946年,日本对日文中的汉字进行规范化,规定了1850个汉字为“当用汉字”。在这1850个之外的汉字不再使用。但是,还有人用惯了,还在使用许多“非当用汉字”。
我是汶水才子。
我来回答日本字里有中国汉字的问题,回答如下:
一是日本在早没有文字的,光有语言,和蒙古语、朝鲜语一样,同属于阿尔泰语系。但是日语的发展和变革,中国的语言和汉字对其影响最大。
二是日本最早发现有文字记载的,大约在公元5世纪,用汉字记载的。在公园10世纪时,日本借中国草书字发明出来日本式的字母叫平***名,又利用汉字的偏旁发明出来片***名,慢慢的发展为汉字与***名一起作为书写方式,至今沿用。特别是在隋唐时期,因咱国强大,日本当时派来好多人专门学习,同时也把中国文字带了过去。作为音符使用,标注音的,好长时间都作为官方文字使用。
感谢题主邀请,我来答题
中国和日本两国文化是相互影响,毫无疑问的是中国当了日本1800年的老师,对于最近的100多年,对于现在的中国,不管语言,思想还是历史记忆,不管好与坏,都有直接影响日本这个国家。它们国家的文字就是我们汉字的偏旁、部首拆分而成的,因为古代日本没有文字,他们最开始直接用汉字作记载,但是因为日语跟汉语完全不同,表达起来不方便,后来根据汉字发明了***名,就用***名跟汉字夹杂在一起表达日本民族的语言,这就是日文。
日本人的祖先是徐福 当年徐福东渡带过去了好多人 有一部分是安徽人 现在安徽省有一个县说的方言就和日本语几乎一样! 日本也是墨家文化 典型的就是日本的忍者。日本有个家族老大也公开承认日本人的祖先就是中国人
日本古代只有语言,没有文字,到了我国隋唐时代,汉字大量传入日本,日本才开始系统地利用汉字记载自己的语言。但日本最初是把汉字,作为表音的符号使用的,就是日语有几个音节,就用几个汉字。
日本奈良时期的《日本书纪》《古事记》用的是汉式和文,平安时期连朝廷的公文和官方文件,都是用汉式和文写的。
后来这些汉字后来逐渐演变成***名,“***”即“借”,“名”即“字”。只借用汉字的音和形,而不用它的意义,所以叫“***名” ;而那些直接沿用其音、形义的汉字,叫真名。
就说这些吧!
到此,以上就是小编对于日文版趋势科技的问题就介绍到这了,希望介绍关于日文版趋势科技的5点解答对大家有用。